Home Prior Books Index
←Prev   1 Corinthians 7:25   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
Περὶ δὲ τῶν παρθένων ἐπιταγὴν κυρίου οὐκ ἔχω, γνώμην δὲ δίδωμι ὡς ἠλεημένος ὑπὸ κυρίου πιστὸς εἶναι.
Greek - Transliteration via code library   
Peri de ton parthenon epitagen kuriou ouk ekho, gnomen de didomi os eleemenos upo kuriou pistos einai.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
de virginibus autem praeceptum Domini non habeo consilium autem do tamquam misericordiam consecutus a Domino ut sim fidelis

King James Variants
American King James Version   
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that has obtained mercy of the Lord to be faithful.
King James 2000 (out of print)   
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that has obtained mercy of the Lord to be faithful.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.

Other translations
American Standard Version   
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be trustworthy.
Aramaic Bible in Plain English   
Concerning virginity, I do not have a commandment from God, but I give my advice as a man who has received favor from God to be faithful.
Darby Bible Translation   
But concerning virgins, I have no commandment of the Lord; but I give my opinion, as having received mercy of the Lord to be faithful.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Now concerning virgins, I have no commandment of the Lord; but I give counsel, as having obtained mercy of the Lord, to be faithful.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
English Standard Version Journaling Bible   
Now concerning the betrothed, I have no command from the Lord, but I give my judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
God's Word   
Concerning virgins: Even though I don't have any command from the Lord, I'll give you my opinion. I'm a person to whom the Lord has shown mercy, so I can be trusted.
Holman Christian Standard Bible   
About virgins: I have no command from the Lord, but I do give an opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
International Standard Version   
Now concerning virgins, although I do not have any command from the Lord, I will give you my opinion as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
NET Bible   
With regard to the question about people who have never married, I have no command from the Lord, but I give my opinion as one shown mercy by the Lord to be trustworthy.
New American Standard Bible   
Now concerning virgins I have no command of the Lord, but I give an opinion as one who by the mercy of the Lord is trustworthy.
New International Version   
Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
New Living Translation   
Now regarding your question about the young women who are not yet married. I do not have a command from the Lord for them. But the Lord in his mercy has given me wisdom that can be trusted, and I will share it with you.
Webster's Bible Translation   
Now concerning virgins, I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment as one that hath obtained mercy from the Lord to be faithful.
Weymouth New Testament   
Concerning unmarried women I have no command to give you from the Lord; but I offer you my opinion, which is that of a man who, through the Lord's mercy, is deserving of your confidence.
The World English Bible   
Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.